I miei servizi linguistici

Ecco i servizi che fornisco, tutto ciò di cui hai bisogno per una comunicazione efficace con il tuo pubblico italiano.

Traduzione (umana al 100%)

Sapevi che i testi risultano più attraenti per un pubblico lettore quando sono nella sua lingua? La strada per il successo della tua comunicazione interculturale risiede nella traduzione, e io posso aiutarti a raggiungere i tuoi lettori italiani. Inviami il tuo testo in inglese, spagnolo o francese e produrrò una traduzione in italiano di qualità elevata. Mi assicuro sempre che le mie traduzioni suonino naturali e incontrino le esigenze dei miei clienti per condurli al successo. Le mie specializzazioni? Il turismo, il marketing e il materiale pedagogico, ma non esitare a contattarmi per progetti su altri argomenti.

Sottotitolazione interlinguistica

Il tuo pubblico italiano preferisce avere accesso non solo ai testi scritti ma anche al materiale audiovisivo nella sua lingua. Se desideri fornirgli dei sottotitoli di alto livello ma il tuo video è in inglese, spagnolo o francese, posso produrre dei sottotitoli in italiano e fare lo spotting, per garantire agli spettatori una visione piacevole.

Transcreazione

A volte la traduzione semplice potrebbe non essere abbastanza per rendere i tuoi contenuti rilevanti e accattivanti per un pubblico di un altro paese, per via delle differenze linguistiche e culturali. Ecco perché potresti avere bisogno di un tocco di creatività, specialmente per i tuoi materiali di marketing: la “transcreazione” è la combinazione perfetta di traduzione e creazione, e posso usarla per aiutarti ad avere successo con il tuo pubblico italiano.

Trascrizione di audio/video

Potresti aver bisogno di trascrivere il contenuto dei tuoi audio e video in italiano, per averlo in forma scritta. Dato che l'accuratezza è fondamentale, ingaggiami e produrrò una trascrizione professionale, tenendo conto delle tue esigenze specifiche.    

MT Post-Editing

Per alcuni testi, potresti decidere di utilizzare la traduzione automatica (MT), ma solitamente il prodotto necessita di un lavoro di post-editing da parte di un traduttore umano. Hai bisogno di un post-editing minimo o completo affinché il risultato finale sia adatto ai tuoi scopi? Posso assicurarmi che il tuo testo tradotto in italiano raggiunga il livello di qualità a cui punti, in base all'uso e al pubblico previsti.

Correzione di bozze/proofreading

Sono una madrelingua italiana con eccellenti capacità di scrittura e un occhio attento al dettaglio e all'accuratezza. Per questo, posso offrirti un servizio di proofreading per i tuoi testi in italiano, avvistando eventuali errori e accertandomi che il risultato sia chiaro, accurato e impeccabile.

Iniziamo

Se desideri saperne di più, discutere del tuo progetto o ricevere un preventivo gratuito,

contattami