Mes services linguistiques

Je propose tous les services nécessaires à une communication efficace avec votre public italien.

Traduction (100% humane)

Saviez-vous qu’un texte est plus convaincant pour des lecteurs lorsqu’il est écrit dans leur propre langue ? La réussite de votre communication interculturelle repose sur la traduction, et je peux vous aider à toucher votre public italien. Envoyez-moi votre texte en anglais, en espagnol ou en français, et je produirai une traduction en italien de qualité optimale. Je m’assure toujours que le texte traduit a un style fluide et naturel et que mes traductions satisfont aux exigences de mes clients pour qu’ils puissent atteindre leur objectif. Mes domaines d'expertise ? Le tourisme, les textes marketing et le matériel pédagogique, mais n'hésitez pas à me contacter pour des projets sur d'autres sujets !

Sous-titrage interlinguistique

Votre public italien préfère avoir accès aux textes écrits et aux supports audiovisuels dans sa propre langue. Si votre vidéo est en anglais, en espagnol ou en français et que vous voulez fournir un sous-titrage de qualité optimale, je peux créer des sous-titres en italien et faire le repérage pour assurer une expérience de visionnage optimal.

Transcréation

Parfois, la traduction simple peut ne pas suffire à rendre vos contenus convaincants pour un public d'un autre pays, en raison des différences linguistiques, culturelles et de connaissances de base. C'est pourquoi vous pourriez avoir besoin d'une touche de créativité, notamment pour le matériel marketing : la « transcréation » est le mélange parfait entre traduction et création, et je peux l'utiliser pour vous aider à réussir dans la conquête de votre public italien.  

Transcription audio/vidéo 

Vous pourriez avoir besoin de transcrire les contenus sonores de vos documents audio et vidéo pour les avoir sous forme de texte écrit. La précision est fondamentale dans ce type de prestation. Faites appel à mes services ! J’effectuerai une transcription professionnelle tenant compte de vos exigences.  

Post-édition

Pour certains textes, vous déciderez peut-être d’utiliser la traduction automatique. Normalement, ce type de traduction nécessite un processus de post-édition effectué par un traducteur humain. Avez-vous besoin d’une post-édition légère ou complète pour que le résultat final soit adapté à vos objectifs ? Je peux m’assurer que votre texte traduit en italien a le niveau de qualité visé, tout en étant adapté à votre objectif et au public cible.

Relecture/proofreading

Je suis une locutrice native d’italien avec d’excellentes compétences en rédaction et un sens aigu du détail et de la précision. C’est pour cette raison que je peux vous fournir un service de relecture/proofreading pour vos textes en italien, en détectant toutes les fautes et en m’assurant que le résultat est clair, précis et irréprochable.

C'est parti !

Pour en savoir plus, discuter de votre projet ou obtenir un devis gratuit :

contactez-moi