<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>Lucrezia Lodato Translations - FAQ &amp; Blog</title>
        <link>http://www.lucrezialodatotranslations.com/faq-blog/</link>
        <description>Lucrezia Lodato Translations - FAQ &amp; Blog</description>
                    <item>
                <title>How to find a good Italian translator</title>
                <link>http://www.lucrezialodatotranslations.com/faq-blog/params/post/5201965/how-to-find-a-good-italian-translator</link>
                <pubDate>Thu, 29 Jan 2026 14:28:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1970149.mozfiles.com/files/1970149/medium/Blog_4.jpg&quot; alt=&quot;How to find a good Italian translator&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;
&lt;br class=&quot;Apple-interchange-newline&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;
If
you’re wondering where to find professional English-to-Italian translators for
hire, I suggest checking &lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/services/&quot;&gt;&lt;u&gt;my language
services&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; to see 



how I can help you connect with your Italian audience. However, you may
be looking for someone working in different fields, or you may just want to
learn more without any biased recommendations, so keep reading to learn a few
tips to find a professional you can trust. And while I’ll focus on how to find a good Italian
translator, most of the tips apply to any language combinations.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Table of
Contents&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Where to find professional English to Italian translators for hire?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;How to choose a reliable (English
to Italian) translator?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Get ready to hire a reliable
translator&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;

&lt;h2&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Where to find professional English to Italian translators for hire? &lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;When
looking for a translator, many people refer to freelance platforms such as Fiverr,
Upwork,&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.malt.com/profile/lucrezialodato&quot;&gt;&lt;u&gt;Malt&lt;/u&gt;&lt;span style=&quot;text-decoration: none&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt; or&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.proz.com/profile/3331102&quot;&gt;&lt;u&gt;proZ.com&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;.
Most of them gather freelancers from different fields, while others (like
proZ.com) focus on translation and related language services only. While this
may look like an easy and secure way to find a reliable professional, you must
be careful: some platforms (e.g., Fiverr, Upwork) are much used by people
providing services as a side hustle, and thus lacking the expertise required to
offer the best outcomes. When you find a good professional, consider that most
of the time, extra costs are involved, typically a percentage of the
translator&#039;s charges. Thus, these platforms may be used for project-based
needs, but are not the most (cost-)effective option for long-term
relationships.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Another
source you can use is professional directories (such as&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.atanet.org/directory/&quot;&gt;&lt;u&gt;ATA&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;’&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;s
or &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.iti.org.uk/iti-directory.html?directory_type=translator&quot;&gt;&lt;u&gt;ITI&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;’s),
especially if you are looking for certified experts. Be aware that what’s meant
by “certified translator” may vary from country to country, and from context to
context. For translations in fields like marketing or e-learning, however, many
excellent professionals may not be featured in such directories, which involve
high annual costs that can be perceived as unnecessary in some cases.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Alternatively,
you can search LinkedIn and Google. Google may be a not-so-easy option, though,
because machine translation tools rank higher in search results pages when you
simply type something like “English to Italian translator”. Anyway, when
conducting online research, make sure to look for credible profiles. Does the
translator have a strong online presence? This doesn’t mean appearing on every
social media available, but having a few profiles with clear, consistent
information. For instance, I mainly focus on my website and LinkedIn profile.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Last but
not least, let’s not forget the old-school method: you can ask your network for
referrals! If you know anyone who may work or has worked with a translator, ask
them if they can recommend a professional. Someone recommended by a happy
client will most likely be a pleasure to work with. And if you know any translators
working with other languages, they’ll certainly be able to recommend a trusted
colleague too.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;How to choose a reliable (English
to Italian) translator?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Once you
find a translator, you want to make sure they are reliable before spending
money on their services. Here are some things you can check:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;They should translate into
their native language&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;If a
translator’s profile shows they translate into their mother language only,
that’s a good sign for professionalism. Indeed, to grant the best results,
translators should translate into their native language(s) only (don’t get
confused with&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/faq-blog/params/post/5174397/why-work-with-a-professional-and-how-to-choose-a-translator&quot;&gt;&lt;u&gt;interpreters&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;,
who obviously have to work bidirectionally).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;This is
what many codes of professional conduct require. For example, &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.unesco.org/en/legal-affairs/recommendation-legal-protection-translators-and-translations-and-practical-means-improve-status#description:~:text=a%20translator%20should%2C%20as%20far%20as%20possible%2C%20translate%20into%20his%20own%20mother%20tongue%20or%20into%20a%20language%20of%20which%20he%20or%20she%20has%20a%20mastery%20equal%20to%20that%20of%20his%20or%20her%20mother%20t&quot;&gt;&lt;u&gt;Article
V, 14, d&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;of the 1976 UNESCO &lt;i&gt;Recommendation on the Legal
Protection of Translators and Translations and the Practical Means to improve
the Status of Translators &lt;/i&gt;states that “a translator should, as far as
possible, translate into his own mother tongue or into a language of which he
or she has a mastery equal to that of his or her mother tongue.”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;To mention
another example, the American Translators Association’s &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;a href=&quot;https://library.fit-ift.org/legacy/GIR_T_EN.pdf&quot;&gt;&lt;u&gt;Translation:
Getting it Right&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;states the following:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;“Professional
translators work into their native language. If you want your catalog
translated into German and Russian, the work will be done by a native German
speaker and a native Russian speaker. Native English speakers translate from
foreign languages into English. As a translation buyer, you may not be aware of
this, but a translator who flouts this basic rule is likely to be ignorant of
other important quality issues as well. OK, there are exceptions. But not
many…”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Do you want
to translate a text into Italian? Look for a professional from Italy or
Switzerland, based on the country you need to communicate with.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;They should ask questions
and show interest in your goals&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Another
sign of reliability is the translator’s attitude. They must be genuinely
interested in your goals and desired outcomes. If they ask questions, that’s a
very good sign. Do they propose to have a call? Even better! You may accept or
say you prefer to rely on email correspondence only — that’s up to you — but
don’t forget to rejoice in them wanting to devote this time to you. If they
wish to learn more about your goals, intent, preferences, target audience, how
their work fits in your internal workflows, and so on, this means they aim to
offer the best service and ensure successful results.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Read about other clients’
experiences&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Search for
reviews and recommendations. What’s the feedback shared by the other people the
translator has worked with? You may find some reviews on LinkedIn, on Google or
in the&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/m/page/9740561/#:~:text=audience%C2%A0%20%E2%9C%94%20Timely%20deliveries-,Testimonials,-Testimonials%20di%20Lucrezia&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;u&gt;testimonials
section&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;on their website.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;And once
you’ve selected a translator and contacted them, if they are responsive,
approachable and communicative, they’ll likely be reliable.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Get ready to hire a reliable
translator&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;These are
just a few tips, but they may be a good starting point. If you’re looking for a
reliable Italian translator for your English/Spanish/French texts, explore my &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/&quot;&gt;&lt;u&gt;website&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;or check my&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.linkedin.com/in/lucrezia-lodato-translator/&quot;&gt;&lt;u&gt;LinkedIn profile&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;to see how I can help! From marketing content to e-learning materials, from
travel &amp;amp; tourism texts to SEO for the Italian market, I’ll be happy to hear
from you and discuss how we can partner up to achieve your goals.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>ROI and cost of translation services</title>
                <link>http://www.lucrezialodatotranslations.com/faq-blog/params/post/5185684/roi-and-cost-of-translation-services</link>
                <pubDate>Fri, 19 Dec 2025 10:26:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1970149.mozfiles.com/files/1970149/medium/Blog_3.jpg&quot; alt=&quot;ROI and cost of translation services&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;
&lt;br class=&quot;Apple-interchange-newline&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;What’s the cost
of translation services? And what’s the ROI of professional translation
services? You may be asking yourself these questions, if you intend to scale
your business internationally or want to communicate effectively with a foreign
audience for a range of reasons (attracting buyers, offering e-learning
materials, and many more).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Read this
blog to learn how much translation costs and what its ROI is. You’ll understand
what to expect from translation services providers, either agencies or
freelancers, and why it’s worth investing in localization.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Table of
Contents&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;How much do translation
services cost?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;How are translation costs
calculated?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;What is the ROI of
professional translation services?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;

&lt;h2&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;How much do translation
services cost?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;The cost of
translation services depends on a range of important factors.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;First, it
depends on the service provider you select. Many translation agencies may have
higher rates compared to freelance translators, because there are several
layers and people involved in their workflows, from project managers to the
finance team and beyond. And how much does a translator cost, if you decide to
rely on a freelancer? It depends on the region they’re based in, as each
country has its own cost of living. To draw a comparison, dental care costs
vary significantly from one country to another. It’s always about teeth, but
the maintenance, running and living costs faced by providers are different.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Another
important factor that influences the cost of translation services is the
language combination. Different languages have different statuses and numbers
of speakers. Some languages are spoken in more nations, while others are
considered rare. This can influence translation costs in varied ways.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Moreover,
the scope of your project is another aspect that can determine the final costs.
A standard translation project with 1 round of revision will cost less than one
with an additional round of revision from a second pair of eyes, or a project
requiring specialized knowledge (e.g., in the medical field) or a more focused
approach (e.g., for SEO purposes).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;How are translation costs
calculated?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Now that you
have a better understanding of what determines the cost of translation
services, let’s explore the most common price calculation methods.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;The most
popular pricing model is on a per-word basis. This means that the final cost is
calculated based on the number of words in the text to translate (“source text”,
in the industry jargon). To make an example, if you need to&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/contact/&quot;&gt;&lt;u&gt;translate
an English text to Italian&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;, the translation provider will consider
the original word count and multiply it by their per-word rate. So, how much
does translation cost per word? As explained in the previous paragraph, it’s
difficult to provide a one-size-fits-all answer, as this depends on a range of
factors.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Anyway,
this calculation method can’t be applied to all languages. Indeed, different
languages have different writing systems, and the price may be calculated on a per-character
basis for languages like Chinese or Japanese. Due to their character-based
nature, texts in these languages call for a different approach than counting
the number of words. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Another existing
option in Italy consists of calculating the overall price based on the number
of “cartelle”. One “cartella” includes 1500 keystrokes (or characters including
spaces) in general contexts, 1800 in editorial contexts and 1375 for legal
texts. In German-speaking countries, you may also be provided with a quote
that’s based on the number of lines, with one line consisting of 55 characters
including spaces.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Different
from the calculation methods mentioned so far, which consider the quantity of a
specific type of item in the source text, some translation providers prefer
pricing their service by the hour. They estimate/track the number of working
hours required to complete the project and apply their per-hour rate to
calculate the final cost.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Regardless
of the calculation method applied, the translation provider may apply a minimum
fee for smaller projects, which is a good way to get a suitable payment for all
the management aspects involved (from email correspondence to reading your style
guides and much more). These are usually well covered when applying a
per-quantity rate to bigger projects. But, for example, the standard translation
cost per word would be unfeasible for a text consisting only of 10 words.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;What is the ROI of
professional translation services?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Now that
you have an idea of how the cost of translation services is calculated, let’s
talk about one of the most important aspects for your business: translation ROI.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;If you are
a company investing in translation services, you want results. You want to
succeed and close deals internationally, meeting clients where they are. And
this is where localization ROI becomes evident: if you marketing content speaks
to your audience, you’re much more likely to sell your products or services; if
your e-commerce interface is user-friendly for foreign buyers, they won’t
abandon the shopping cart just because the words used in the checkout UI are too
unclear or poorly translated; if your product descriptions are both informative
and catchy, customers will be encouraged to complete their purchase.&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.nimdzi.com/project-underwear-a-study-of-online-buyer-behavior-and-how-language-affects-user-choice/?login=success&quot;&gt;&lt;u&gt;Research
by Nimdzi on online buyer behavior&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;revealed that “&lt;b&gt;9 out of 10 global users will ignore your
product if it’s not in their native language.&lt;/b&gt;”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Apart from
that, the higher the quality of a translated text, the better the results you
get. Today, there are lots of brands and lots of products out there; to stand
out from the crowd, you must grab your (potential) client’s attention. Low-cost
shortcuts may look tempting, but relying on them may lead to little success.
It’s cheap to have your online shop or website translated by AI, but does it
really drive conversions? You may achieve much more with a professional
translation that truly resonates with your foreign audience. You should also
beware of translation providers that are too cheap, because they will devote
less time and attention to your texts. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;The ROI of professional translation services can be high, if your
investment is smart.&lt;/span&gt; &lt;u&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/faq--blog/params/post/5174397/why-work-with-a-professional-and-how-to-choose-a-translator&quot;&gt;The
right translator&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;/u&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;can be a partner who brings much value to the
table, ensuring cultural appropriateness, effective delivery of your message,
high quality, consistent use of your brand voice and protection of your
company’s reputation in the target market.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;If you want to get tangible results with your Italian audience, explore
my&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/&quot;&gt;&lt;u&gt;website&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;or check
my&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt; &lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.linkedin.com/in/lucrezia-lodato-translator/&quot;&gt;&lt;u&gt;LinkedIn profile&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;to see how I can help! From marketing content to e-learning materials, from
travel &amp;amp; tourism texts to SEO for the Italian market, I’ll be happy to hear
from you and discuss how we can partner up to achieve your goals.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Why work with a professional and how to choose a translator</title>
                <link>http://www.lucrezialodatotranslations.com/faq-blog/params/post/5174397/why-work-with-a-professional-and-how-to-choose-a-translator</link>
                <pubDate>Tue, 25 Nov 2025 14:31:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1970149.mozfiles.com/files/1970149/medium/Blog_2.jpg&quot; alt=&quot;How to choose a translator&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;
&lt;br class=&quot;Apple-interchange-newline&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Many people
speak one or more foreign languages, and lots of AI and machine translation
tools are available. Yet, many scenarios call for professional translation
services, whose quality can make or break the effectiveness of the translated
texts. Continue reading to learn why you should work with a professional and how to choose a translator based on your needs and goals.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Table of
Contents&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Can bilinguals translate important texts?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Which qualifications or certifications does a translator need?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;How to find a good Italian translator&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;

&lt;h2 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Can bilinguals translate important
texts?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;“It takes
more than having two hands to be a good pianist. It takes more than knowing two
languages to be a good translator.”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;This quote
from François Grosjean makes it clear that speaking one or more foreign
languages isn’t enough to be a good translator. While it may be difficult to
resist the temptation to trust your translation to polyglot employees, friends
or cousins in order to save money, having important texts translated by non-professionals
can have detrimental effects. And by “important texts,” I mean anything from
customer-facing presentations to official documents, from user manuals of
appliances to websites that serve as the window of your brand.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;It doesn’t
matter how well a person understands what’s being said in another language, if their
translated text reads awkward, features grammatical errors or isn’t
fit-for-purpose.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;To &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/services/&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;&lt;u&gt;translate important
texts into Italian&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;, for example, it’s essential to be aware of:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Italian
grammar rules&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Italian
orthographic rules for published texts (which are different from private
informal text messages sent to random friends or any other private text)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;What’s
normal to find in an Italian text of the same category/type/genre as the text that
needs translating&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;What
the Italian readers expect in a text of the relevant type&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;The
most effective strategies to reproduce the desired effect in the target
audience (e.g. convincing them to buy your products)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;And
many other key aspects related to the Italian language and culture&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;To craft a
good translation to be used in high-stakes scenarios, understanding and
speaking two languages isn’t enough to achieve the desired outcomes. There are many
more skills needed to produce a text that is fit for its purpose, audience and
place of reception. And a &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot; style=&quot;text-decoration-line: underline;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/m/page/9740561/&quot; style=&quot;&quot; target=&quot;_self&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;good professional
translator&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt; masters them&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Which qualifications or certifications
does a translator need?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;How to choose a translator? When
looking for the best translator, you may wonder what qualifications or
certifications they should have to be considered skilled and reliable. That’s a
reasonable question, but the answer isn’t straightforward. As for most questions
you may ask a translator, the answer is: “It depends!”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;There are multiple
certifications offered by local or international professional associations. For
instance, the American Translators Association offers a &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.atanet.org/certification/&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;&lt;u&gt;certification&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;that they claim to be “the only widely recognized measure of competence for
translation in the U.S.”&amp;nbsp; However, a
large number of excellent translators do not have certifications of this kind,
as they involve a high cost that may be perceived as unnecessary, depending on
the market or type of clients they work with.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;What may be
a good sign of expertise, however, is the completion of an MA in Translation or
another similar qualification. These make it clear that the translator has
completed some translation-specific training instead of improvising, but again,
I know excellent professionals with years of experience who don’t hold an MA in
Translation and have just completed other sorts of training. If you are
wondering, I do hold an MA in Translation Studies, from the University of
Birmingham.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;How to find a good Italian
translator&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;How to choose a translator, then? There are a few tips you may follow:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt;Prioritize native speakers of the target language. &lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;For instance, if you want to translate your texts into Italian, look for a &lt;/span&gt;&lt;u style=&quot;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/m/page/9740561/&quot; target=&quot;_self&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;professional from Italy&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/u&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt; or Switzerland, based on the country you need to communicate with.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;b&gt;Look
for credible profiles.&lt;/b&gt; Does the translator have a strong online presence? This
doesn’t mean appearing on every social media available, but having a few
profiles with clear information. For instance, I mainly focus on my website and
LinkedIn profile.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;b&gt;Explore
what they can offer&lt;/b&gt;, from years of experience to areas of specialization.
Seniority doesn’t equal professionalism, but you may want someone with at least
a couple of years of practical experience. And don’t forget to check if they
can cover the field you need help with! An excellent medical translator may have no
idea of how marketing texts work and vice versa. And if you need the
translation of an official document, you should check what’s accepted in the
country of reception. For instance, Italian government bodies require sworn
translations.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt;Search
for reviews and recommendations&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;. What’s the feedback shared by other people the
translator has worked with? You may find some reviews on LinkedIn, on Google or
in the &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/m/page/9740561/#:~:text=audience%C2%A0%20%E2%9C%94%20Timely%20deliveries-,Testimonials,-Testimonials%20di%20Lucrezia&quot; style=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;&lt;u&gt;testimonials
section&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;on their website.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;b&gt;Read
something about them.&lt;/b&gt; They’re sure to share some information on their
profiles/website, so you can check if they sound like someone you would like to
collaborate with. Remember: you’re looking for a trusted partner who’s a
pleasure to work with!&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;When
you first contact them, &lt;b&gt;try to understand if they are responsive, approachable
and communicative&lt;/b&gt;. If they want to learn more about your needs and goals, and
ask several questions, that’s a very good sign. Remember: a translator must align
with your objectives and be focused on your success.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118); text-align: justify;&quot;&gt;These are
just a few tips, but they may be a good starting point. If you’re looking for a
reliable Italian translator for your English/Spanish/French texts, explore my &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;&lt;u style=&quot;&quot;&gt;website&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118); text-align: justify;&quot;&gt;or check my &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.linkedin.com/in/lucrezia-lodato-translator/&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;&lt;u style=&quot;&quot;&gt;LinkedIn profile&lt;/u&gt; &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118); text-align: justify;&quot;&gt;
to see how I can help! From marketing content to e-learning materials, from
travel &amp;amp; tourism texts to SEO for the Italian market, I’ll be happy to hear
from you and discuss how we can partner up to achieve your goals.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>The basics of translation: what it is and the truth behind common myths</title>
                <link>http://www.lucrezialodatotranslations.com/faq-blog/params/post/5157934/what-is-translation</link>
                <pubDate>Thu, 16 Oct 2025 15:34:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1970149.mozfiles.com/files/1970149/medium/Vlog_Titolo_Thumbnail_YouTube.jpg&quot; alt=&quot;What is translation&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;
&lt;br class=&quot;Apple-interchange-newline&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt;We’re
surrounded by translated texts, from appliance user manuals to software user
interfaces, from international brands’ product descriptions to food labels. But
what is translation? And what are the most common misconceptions about it? Keep
reading to learn the basics.&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Table of
Contents&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;What is translation?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;What’s the difference between translation and interpreting?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Everyone speaks English: why should I translate my content into other languages?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;

&lt;h2 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;What is translation?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;In
linguistics, translation is the process of converting verbal content from one
sign system to another, where a sign system can be a natural language or a
nonverbal system made of symbols, gestures or other elements. This definition
uses some linguistics jargon, but I promise that I’ll keep technical terms to
the bare minimum from now on!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Technically
speaking, there are three types of translation: intralingual, interlingual and
intersemiotic:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul type=&quot;disc&quot;&gt;
 &lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;b&gt;Intralingual translation&lt;/b&gt; occurs within the same language and allows
     people to express something in different words while preserving the
     original meaning.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
 &lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;b&gt;Interlingual translation&lt;/b&gt; involves the conversion of a text from one
     language to another; for example, from English to Italian.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
 &lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;&lt;b&gt;Intersemiotic translation&lt;/b&gt;
     occurs between different sign systems; for example, from road signs to
     words.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Normally,
when talking about translation, we refer to the interlingual translation
process of written texts. This means that written words are converted from one
language to another (for instance, &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(17, 30, 108);&quot;&gt;&lt;u&gt;I translate from English to
Italian, from Spanish to Italian and from French to Italian&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;) in such
a way that the original meaning is preserved and made understandable to people
who speak a different language from the one used in the original text.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;What’s the difference
between translation and interpreting?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt; “Oh, you’re a translator! That is so
difficult! As a speaker of Italian and English, I find it very hard to
‘translate’ what my Italian friends don’t understand when there’s someone speaking
in English! You must be quick and remember it all!”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;“I would
need an English-to-Italian translator for a business meeting next week, in
Rome, from 9 am to 12 pm local time. Would you be available?”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;These types
of statements are not uncommon, but they reflect a common misconception about
the translation profession. If you have no experience in the field, you may
think that “translators” “translate” oral speech simultaneously as part of
their everyday work. And you wouldn’t be the only one: this is the most
widespread misbelief about translation.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt;Are you confused? To put it very
simply, a translator’s output is written. Very schematically:&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt;Translators’ output is written.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt;Interpreters’ output is oral or signed.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt;I prefer to
focus on output rather than input, as audiovisual translation may pose a
further challenge for those struggling to understand the difference between
translation and interpreting. For example, when translating for dubbing, the
translator’s direct output is a written text that will be transformed into
speech at a later stage; and even when &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/services/#:~:text=Interlingual%20Subtitling&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(17, 30, 108);&quot;&gt;&lt;u&gt;subtitle
translators&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt; work from an audio or video without any script, their
direct output (i.e., subtitles) is written.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(68, 75, 118);&quot;&gt;This means that:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;If you need a written text, you
should look for a translator.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;If you
need someone using their voice to help you understand what’s being said, you
need an interpreter.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;

&lt;h2 class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;Everyone speaks English:
why should I translate my content into other languages?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;That’s a
very frequently asked question, so I’ll be happy to provide an answer. You may
think that, as a translator, I’m biased. But real-world data confirm the
importance of translation in our globalized world.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;First,
saying that everyone can speak English is an oversimplification. While English
is used internationally and studied by people from all over the world, there
are many who don’t understand it proficiently. For instance, English is a
mandatory school subject in Italy, but only a small percentage of Italians are
fluent, while many people have basic skills only.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Apart from
bridging the language gap, translation plays a crucial role in the way texts
are received, perceived and acted upon. If someone needs to buy something
online, they’ll prefer online shops in their native language. Having access to
resources in one’s language reduces cognitive efforts and frees one’s mind for
more meaningful things, such as making buying decisions, appreciating product
descriptions, evaluating a brand’s reliability or, more simply, being
captivated and persuaded by the written content.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;And talking
marketing, it’s important to speak your audience’s language. Clients and
prospects want to feel understood and cared about. They look for experiences
that feel customized. This means that you must get closer to them, and if you
serve different countries, one way to do so is by speaking their language.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;Professional
translation tends to be mistakenly underrated, but it plays a crucial role in
our globalized world. It eliminates unclarity, fosters connections and allows
us to overcome borders. Do you want to learn more about this fascinating
profession/type of service? Explore my &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.lucrezialodatotranslations.com/&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;&lt;u style=&quot;&quot;&gt;website&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt; or check
my &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.linkedin.com/in/lucrezia-lodato-translator/&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #111e6c&quot;&gt;&lt;u style=&quot;&quot;&gt;LinkedIn profile&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #444b76&quot;&gt;!
&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
            </channel>
</rss>